/Happy_(bài_hát_của_Leona_Lewis)/
Carpe diem – thành ngữ Latin có nghĩa là “Hãy sống với ngày hôm nay"",
đôi khí còn gọi là ""Nắm bắt khoảnh khắc” hoặc “Nắm bắt thời điểm”,
theo nghĩa bóng là “Hãy tận hưởng cái phút giây mà ta đang có” hoặc “Đừng bao giờ hoãn lại hạnh phúc hiện tại”.
Thành ngữ nổi tiếng này thể hiện một ý tưởng rằng cuộc đời của con người có thể chấm dứt đột ngột trong mọi thời điểm bất kỳ, bởi thế con người cần cố gắng tận hưởng mỗi ngày trong cuộc đời như là ngày cuối cùng để đến khi nhắm mắt xuôi tay anh ta có thể nói được rằng đã sống một cuộc đời không uổng phí.
Nói một cách khác đấy là lời kêu gọi hành động trong mọi khoảnh khắc của đời sống: Nắm bắt khoảnh khắc! – Hãy làm ngay bây giờ! Đừng bao giờ để sang ngày mai những gì có thể làm trong ngày hôm nay vì rằng cuộc đời có thể chấm dứt trong mọi thời khắc bất kỳ.
Quan điểm này lần đầu tiên được nhà thơ La Mã cổ đại Horace thể hiện đầy đủ trong một bài thơ của mình:
|
|
- Mọi việc mà bàn tay ngươi làm đặng
- Thì hãy gắng làm cho hết sức mình
- Vì dưới âm phủ, nơi ngươi đi đến
- Chẳng việc làm, tri thức, sự khôn ngoan.
-
- Tôi chẳng mong sung sướng ở “sau này”
- Tôi chỉ cần có rượu uống “hôm nay”
- Tôi chẳng tin vào chuyện đời vay trả
- Có khác gì tiếng trống gõ vào tai.
-
- Gương mặt dịu dàng và hoa cỏ xanh tươi
- Tôi vẫn ham mê một khi còn sống trên đời.
- Tôi đã, đang và có lẽ vẫn còn uống rượu
- Uống đến giây phút cuối cùng của cuộc đời tôi.
-
- Suối róc rách và hoa cỏ ngát hương
- Có khác chi phong cảnh chốn thiên đường
- Muốn bao nhiêu hãy nằm lăn trên cỏ
- Uống rượu nồng, âu yếm với người thương.
-
- Em yêu ơi ai biết được ngày mai
- Ta hãy quên phiền muộn dưới trăng này
- Uống đi em kẻo một ngày nào đó
- Trăng lại về còn ta đã xa bay.
-
- Hãy cho tôi một bình rượu thật đầy
- Cô bán hàng cứ rót, chớ dừng tay.
- Giờ chỉ rượu người bạn hiền duy nhất
- Cả bạn và tình đều đã đổi thay.
-
- Kẻ hành khất uống rượu ngỡ ông hoàng
- Cáo uống rượu thành sư tử hiên ngang
- Già uống vào thành trẻ vô tư lự
- Trẻ uống vào thành chín chắn, khôn ngoan.
-
- “Lên thiên đàng sẽ được uống rượu nồng
- Có tiên hầu, được sung sướng, thong dong…”
- Nhưng dưới này tôi vẫn em, vẫn rượu
- Suy cho cùng là những thứ đời mong.




Post a Comment